domingo, 28 de septiembre de 2014

‘Palabra por Palabra’, colección de Biblias sefardíes en Madrid.



Las 90 biblias que se exponen en Madrid fueron impresas por sefardíes descendientes de judíos expulsados de España en 1492; algunas de más de 4 siglos-.

 Biblia sefardí
 
“Palabra por palabra” es una amplia muestra de ediciones de la Biblia en ladino publicadas por los sefardíes. Cronológicamente, los libros expuestos están datados entre 1553 y 1946 –casi cuatro siglos– y en cuanto a su distribución geográfica, los hay impresos en Ámsterdam, Constantinopla, Esmirna, Ferrara, Jerusalén, Liorna, Londres, Pisa, Salónica, Venecia o Viena. 

Hoy 18 de septiembre tuvo lugar la inauguración de esta exposición, titulada “Palabra por palabra: Biblias sefardíes en ladino” en una colección madrileña, en el Círculo de Bellas Artes de Madrid. Podrá visitarse hasta el 26 de octubre. 

Es la más amplia exposición monográfica de biblias sefardíes organizada hasta el momento, que reúne ejemplares originales de unas setenta ediciones bíblicas sefardíes más una veintena de libros con textos de la Biblia en ladino. Todas las piezas expuestas proceden de una colección particular madrileña. 

El comisario de la exposición y dueño de la colección, Uriel Macías, ha explicado que muchos de los libros que se exponen no han vivido "una historia fácil" pues algunos han sobrevivido a incendios e incluso al nazismo. Los libros de la colección de Macías los adquirió en EE.UU. e Israel. 

LIBROS SUPERVIVIENTES 

"Podemos decir que hay libros dentro de la exposición que nacieron o se imprimieron en lugares que luego fueron invadidos por los nazis y que hoy nos han llegado, que han sobrevivido", ha indicado Maciel. 

En este sentido, ha precisado que en el caso de los judíos que vivían en Grecia, Yugoslavia, Austria y comunidades que cayeron bajo dominio alemán, "cuando las personas fueron exterminadas en su inmensa mayoría" también sus bienes, incluidos los libros, fueron quemados o confiscados. 

A Uriel Macías, la pasión por coleccionar libros le viene de su padre, con quien empezó a construir una biblioteca de ejemplares en ladino. Después, Macías se centró en las ediciones de la biblia y finalmente, ha conseguido organizar la exposición "más amplia" de este tipo que se ha hecho en el mundo. 

TRADUCCIONES HECHAS EN ESPAÑA ANTES DE 1492. Biblia sefardí en ladino 

Las biblias de la colección fueron impresas y publicadas por sefardíes descendientes de los judíos expulsados de España en 1492. Por ello, las traducciones proceden de traducciones realizadas en España antes de la expulsión. "Muy probablemente, los judíos cuando salieron de España se llevarían las copias manuscritas de esas traducciones", ha remarcado. 

 

Las ediciones de la Biblia en ladino tuvieron una enorme importancia y trascendencia religiosa, social, cultural, lingüística y folclórica en la vida y en el desarrollo de las comunidades sefardíes. Para la investigación moderna tienen un valor fundamental en diversas áreas, en particular para los estudios bíblicos, filológicos y bibliográficos. 

Macías ha explicado que, aparte de la transmisión oral del ladino --lengua que deriva del español y que aún conservan los judíos sefardíes-- también hay una "inmensa cultura de transmisión escrita" del ladino. "Era una lengua en la que se escribió mucho, en la que se leía mucho, llegó a haber decenas de periódicos y revistas. Una lengua viva en la cual se produjo literatura, ensayos y traducciones", ha añadido. 

Por ello, considera que todos los ciudadanos que visiten la exposición se estarán aproximando al desarrollo de la lengua española fuera de España, entre los sefardíes, durante más de cuatro siglos especialmente en el Mediterráneo Oriental.



 18/09/2014 en PROTESTANTE DIGITAL.
 http://protestantedigital.com/cultura/33936/Palabra_por_Palabra_exposicion_de_Biblias_sefardies_en_Madrid

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario